上帝說:「要有光!」 Let there be Light!

$45.00

一首以流行曲曲風貫穿的歌曲,道出世界需要光。而「說」在聖經原文帶有「應許」的意味,即或第一節所嘆混亂罪世(The power of disorder),失序沈淪並非上主美意;上主創造是其美意顯彰:秩序力量(The power of order),故此光是上主本身的美意。歌曲結構清晰,於副歌部分唱出秩序、盼望,故當唱及:「上帝說:『要有光!』」時應用明亮、前進聲音。曲中第二段,即第28小節開始,男高音或附加女低音當唱畢第31小節時,接下來女低音獨撐場面,這裡在調校詩班合唱平衡上要花點工夫,如何達至連貫、平穩,則要多作嘗試才可作定斷。

購譜須知:
  • Quantities allowed for this product: minimum 8 - maximum 200
數量:

上帝說:「要有光!」
Let There Be Light!

曲: Bill Wolaver
編:Tom Fettke
原詞:Turner Lawton, Robin Wolaver
詞: 劉永生

舊日混亂罪世界,遍地漫天黑暗,
日夜靜待親眼見,上主光輝計劃﹕
是彌賽亞紆尊降,滿足萬世望盼,
這刻長夜已經告終,天賜救恩!

上帝說﹕「要有光!」
Emmanuel 實現,大地重生,人類復見光明!
罪惡力量盡消,完全賴伯利恆這夜,
基督親降世,真光親臨。

萬事萬物被創設,發自上主說話;
在預定那天那處,道竟親身降下,
耶穌親施拯救,替死、代付罪價,
光明長耀、黑暗消,天賜救恩!

上帝說﹕「要有光!」
Emmanuel實現,大地重生,人類復見光明!
罪惡力量盡消,完全賴伯利恆這夜,
基督親降世,天恩真光!
晨星明亮耀眼,上帝恩,降世間!

讓你我看見光!
Emmanuel實現,大地重生,人類復見光明!
罪惡力量盡消,完全賴伯利恆這夜,
基督親降世,聖善導全人,天恩真光!
晨星明亮耀眼,上帝恩,降世間!

阿利路亞!

 

一首以流行曲曲風貫穿的歌曲,道出世界需要光。而「說」在聖經原文帶有「應許」的意味,即或第一節所嘆混亂罪世(The power of disorder),失序沈淪並非上主美意;上主創造是其美意顯彰:秩序力量(The power of order),故此光是上主本身的美意。歌曲結構清晰,於副歌部分唱出秩序、盼望,故當唱及:「上帝說:『要有光!』」時應用明亮、前進聲音。曲中第二段,即第28小節開始,男高音或附加女低音當唱畢第31小節時,接下來女低音獨撐場面,這裡在調校詩班合唱平衡上要花點工夫,如何達至連貫、平穩,則要多作嘗試才可作定斷。